À mon propos
Mon CV :
1964 | Naissance à Trèves / Allemagne |
1983 | Baccalauréat au lycée de langues vivantes „Angela-Merici“ de Trèves |
1983/84–1987 | Études à l’université de Mayence, faculté de « linguistique appliquée » de Germersheim, option « technique », diplôme de traductrice d’italien et de français |
1988 & 1991 | Séjour en Italie (Rome) : traductions entre autres pour le Deutsches Historisches Institut (DHI), le ministère italien des affaires étrangères et la maison d’édition Jaca Book à Milan |
1989–1996 | Employée en qualité de traductrice auprès du Parlement européen et de la Cour des comptes européenne à Luxembourg |
Depuis 1996 | Traductrice-interprète free-lance pour les tribunaux, notaires et avocats en Rhénanie-Palatinat, pour l’Union européenne (jusqu’en 2012), les entreprises et les clients privés |
Qualifications :
1987 | Diplôme universitaire d’italien et de français, option « technique » |
1991 | Assermentation en qualité de traductrice auprès du tribunal régional de Trèves [Landgericht Trier] pour les langues italienne et française |
1994 | Examen d’état d’interprète pour la langue italienne |
1994 | Interprète assermentée pour la langue italienne auprès du tribunal régional de Trèves |
2012 | Interprète assermentée pour la langue française auprès du tribunal régional supérieur de Coblence [Oberlandesgericht Koblenz] |
2012 | Expert assermenté en traduction et interprétation à la Cour Supérieure de Justice de Luxembourg pour les langues italienne et allemande (le français étant la langue de référence) |
Affiliations :
Depuis 1993 | Membre du BDÜ (association fédérale des interprètes et traducteurs) |
Depuis 2011 | Membre de l’ALTI (association luxembourgeoise des traducteurs et interprètes) |